-
1 дань памяти
-
2 память памят·ь
1) memoryв память — in tribute to the memory (of), in memory (of)
свежо в памяти — fresh in (smb.'s) memory
2) (компьютера) storage, store, computer store -
3 почтить память
1) General subject: honor legacy, honour memory, venerate memory2) Diplomatic term: pay the tribute to the memory (кого-л.), pay tribute to (кого-л.) -
4 дань памяти
1) General subject: tribute to the memory of (чего-л.)2) Diplomatic term: tribute to the memory of (smb.) (кого-л.) -
5 дань
(должное) tribute, homageотдавать дань времени — to appreciate the time / age
отдавать дань уважения — to pay / to do homage (to), to pay a tribute of respect (to)
-
6 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.***Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.***Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.***@Я вам искренне соболезнуюYou have my deepest sympathy@Разрешите выразить вам искренние соболезнованияI should like to convey/express my deepest sympathy@Я тебе сочувствуюI feel for you@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
-
7 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.***Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.***Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.***- Я вам искренне соболезную
- Разрешите выразить вам искренние соболезнования
- Я тебе сочувствуюРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
-
8 видение об искуплении умерших
воля умершего; завещание — will of the decedent
Русско-английский большой базовый словарь > видение об искуплении умерших
-
9 крещение за умерших
воля умершего; завещание — will of the decedent
Русско-английский большой базовый словарь > крещение за умерших
-
10 в память умерших
General subject: as a tribute to the memory of the dead -
11 отдать дань памяти
Diplomatic term: pay the tribute to the memory (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > отдать дань памяти
-
12 умерший
1. deceased person2. departed3. dead4. gone5. lateСинонимический ряд:1. покойник (прил.) мертвая; мертвец; мертвяк; покойная; покойник; почившая; усопшая2. помершая (прил.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончившаяся; лечь в землю; лечь в могилу; опочившая; отдать богу душу; отошедшая; отправиться на тот свет; помершая; преставившаяся; скончавшаяся; угасшая; уйти в могилу; уйти от нас; упокоившаяся3. усопшая (проч.) усопшаяАнтонимический ряд:возродившаяся; воскресшая; ожившая; родившаяся -
13 отдавая дань памяти
Diplomatic term: in tribute to the memory of (smb.) (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > отдавая дань памяти
-
14 почтение памяти
Diplomatic term: tribute to the memory of (smb.) (кого-л.) -
15 прошу членов ассамблеи встать и почтить память ... минутой молчания
Универсальный русско-английский словарь > прошу членов ассамблеи встать и почтить память ... минутой молчания
См. также в других словарях:
The Memory Remains — Single by Metallica from the album ReLoad … Wikipedia
A Tribute to the Best Damn Fiddle Player in the World (or, My Salute to Bob Wills) — Compilation album by Merle Haggard Releas … Wikipedia
The Impressions — Origin Chicago, IL, U.S. Genres R B, soul, gospel Years active 1958–present Labels ABC P … Wikipedia
The Unforgiven — Metallica Veröffentlichung 28. Oktober 1991[1] Länge 6:27 Genre(s) Metal Autor(en) … Deutsch Wikipedia
The Unforgiven II — «The Unforgiven II» Сингл Metalli … Википедия
The Hunger Games universe — is a dystopic society in which the The Hunger Games trilogy is set. It consists of the nation of Panem which is located in North America at least 100 years in the future and 75 years after a major war has taken place in that future. Contents 1… … Wikipedia
The Rutles — Origin London, England Genres Parody, comedy rock, pop rock Years active 1975–1978, 1996–1997, 2002 Labels Warner Bros., Rhino, Virgin … Wikipedia
The Death of Superman — Cover of Superman vol. 2, 75 (Jan 1993). Art by Dan Jurgens Brett Breeding. Publisher DC Comics … Wikipedia
The Call of Ktulu — Исполнитель Metallica Альбом Ride the Lightning Дата выпуска 16 августа 1984 Дата записи … Википедия
The Thing That Should Not Be — Исполнитель … Википедия
The $5.98 E.P Garage Days Re-Revisited — The $5.98 E.P Garage Days Re Revisited … Википедия